"Tunnustan kaikki hulluuteni, verisen rikoksenikin ja tahdon mielellani karsia ansaitsemani kuoleman. The sun was already sinking behind the hills of Tifernum when Corbulo, leading Camilla's mule by the bridle, reached an open place in the wood, from whence they first caught sight of the little estate. He had long pleased himself with the thought of the young girl's surprise when he should show her the prettily situated villa. "But it is not so, by the light of the sun!" interrupted Totila eagerly. "Do I find this harsh thought in you too? Look around you! When, tell me, when has Italy ever flourished more than under our protection? Scarcely in the time of Augustus! You teach us science and art; we give you peace and protection. Can one imagine a finer correlation? Harmony amongst Romans and Goths may create an entirely new era, more splendid than has ever existed." "Then I will defend my word with my sword," he said, in a voice stifled by rage. "I challenge thee to mortal combat! God shall judge between us!" "Enta heidan ratsuvakeaan", puuttui Marcus Licinius puheeseen. "Tuo solakka poika on kansansa paras ratsastaja." �Nein, aber die Flucht ist unmoglich! Alles dahin! Alles verloren! Vor einer Stunde kam der Prafekt und stieg zu dem Konig hinab. Wie gewohnlich schlo? ich ihm selbst die beiden Thuren, die Gangthur und die Kerkerpforte, auf � da �� �Nun?� �Da nahm er mir die beiden Schlussel ab: er werde sie fortan selbst verwahren.� �Und du gabst sie ihm?� knirschte Rauthgundis. �Wie konnt� ich sie weigern! Ich wagte das Au?erste. Ich hielt sie zuruck und fragte: �O Herr, vertraust du mir nicht mehr?� Da warf er mir einen seiner Blicke zu, die Leib und Seele wie ein Messer trennen konnen. "And," concluded Cappadox, "it went on in this way till the day before yesterday. Then they had finished, and went away. At first I was afraid, and trembled when I saw all these splendid things growing out of the earth. I thought, if Master Corbulo has to pay for all this, then mercy on my poor back! and I wanted to come and tell you. But they would not let me go; and besides, I knew you were not at home. And when I saw what a ridiculous amount of money the intendant had with him, and how he threw the gold pieces about, as children throw pebbles, I got easier by degrees, and let things go on as they would. Now, master, I know well that you can set me in the stocks, and have me whipped with the vine-branch or even with the scorpion; for you are the master, and Cappadox the servant. But, master, it would scarcely be just! By all the saints and all the gods! For you set me over a few cabbage-fields, and see! they have become an Emperor's garden under my care!" Cethegus sent a courier forward with a letter from Rusticiana to the Queen-regent. Therein the widow of Boethius declared, "that by the mediation of the Prefect of Rome, she was now ready to accept the repeated invitation to return to court. She did not accept it as an act of pardon, but of conciliation; as a sign that the heirs of Theodoric wished to make amends for the injustice done to the deceased." "You must guess. And whoever guesses right, or whoever has already tasted this wine, shall have an amphora from me as large as this." "Yes, old friend, this right hand, as thou knowest, struck down the mighty hero--my guest--at the banquet-table. His hot blood splashed into my face, and an ardent hate flashed upon me from his filming eyes. A few months past, during the night I speak of, his bloody, pale and angry form rose before me like an avenging god. My heart was contracted, my pulses beat with fever. The fearful conviction came over me that my kingdom would fall and my nation decay, because of this my bloody deed." Und als sie nun, in ihrem Gemache wieder angelangt, alsbald die Lohe, die ihre Hand entzundet, riesengro? emporsteigen sah, als sie das tausendstimmige Wehegeschrei der Ravennaten und Goten vernahm, da schien jede Flamme an ihrem Herzen zu nagen und jede der klagenden Stimmen sie zu verfluchen. Sie verlor das Bewu?tsein: sie brach zusammen unter den Folgen ihrer That. �Bei den Manen des Romulus!� rief Prokop, als er geendet hatte. �Ihr macht noch immer Weltgeschichte an dem Tiber. Nun, hier meine Hand. Meine Hilfe hast du! Belisar soll siegen, doch nicht herrschen in Italien; darauf la? uns noch einen Krug herben Sallustius leeren!� �Es geht nicht anders,� wiederholte der Konig. �Wie viele Tausendschaften fuhrst du uns zu, Hildebad?� � [pg 131]�Drei, aber sie sind totmude vom Marsch. Heut� konnen sie nicht fechten.� "Rusticiana!" cried the whole assembly. �Calpurnius!� sprach Witichis mit einem Blick auf Wachis. "Kuinka? Albinus? Petturi?" Cethegus erschrak und hatte Muhe, das zu verbergen. Da hatte der tuchtige Konig, von seinen Freunden und Feldherren eifrig unterstutzt, Arbeit vollauf. Die Arsenale und Werften wurden geleert, in Ravenna ungeheure Vorratspeicher angelegt und zwischen der dreifachen Umwallung der Stadt endlose Reihen von Werkstatten fur Waffenschmiede aller Art aufgeschlagen, die Tag und Nacht unablassig zu arbeiten hatten, den Forderungen des kampfbegierigen Konigs, des massenhaft anschwellenden Heeres zu genugen. Ganz Ravenna ward ein Kriegslager. Man horte nichts als die Hammerschlage der Schmiede, das Wiehern der Rosse, den Sturmruf und Waffenlarm der sich ubenden Heerscharen. "Silloin sanoi ostiarius: 'Herra, hunnutettu orjatar odottaa sinua kirjastossa.' "Ensiksi vanha, puoleksi pakanallinen asemestari, raju Hildebad, kylma