Cethegus slightly bent his head. "Still one thing more, O Queen. The patriots, henceforward your friends as they are mine, know that the hate of the barbarians, the sword of destruction, hangs over their heads. Their anxious hearts require encouragement. Let me assure them of your high protection. Place your name at the head of this list, and let me thereby give them a visible sign of your favour." Er erkannte jetzt die Ubermacht und Uberlegenheit des Feindes. Allein er beschlo?, auf der ganzen Linie vorzurucken, eine Lucke lassend, um den Rest der fliehenden Reiter aufzunehmen. Hammastyneina gootit katselivat ymparilleen ja huomasivat ratsastajajoukon, joka tuli kukkulalta karajapaikkaa kohti. To the good Goths. �Man mu? ihn verfolgen,� sagte Cethegus finster, �bis er sich fugt.� Da eilten Johannes und Demetrius herein. �Eile dich, Konig Witichis,� drangten sie. �Horst du die Tubatone? Belisar hat schon die Porta des Stilicho erreicht.� [pg 64] Viimemainittua kaskya ei koskaan pantu oikein tarkasti taytantoon, mutta Cethegus ei voinut toivoa, etta hallitsijatar sallisi muodostaa italialaisista huomattavampaa sotajoukkoa vastoin suuren isansa nimenomaista tahtoa ja vastoin goottien silminnahtavia etuja. The feeling against the barbarians had made such progress amongst all Italians, that Cethegus could entertain the project of striking a blow without the help of the Byzantines, as soon as ever Rome was sufficiently fortified. �Du irrst:� sagte Cethegus, �sie liebte ihn schon als Madchen und kaufte seine Buste.� Myohempana saamme nahda, kuinka hanelta riistettiin kaikki apukeinot sen kohtalon torjumiseen, joka uhkasi hanen kansaansa ja joka heitti synkkia varjoja hanen omaan paivanpaisteiseen elamaansa seka sarki ne onnen siteet, joilla ystavallinen kohtalo oli tahan saakka ymparoinyt tuota jumalien suosikkia. �Und was hat jetzt Belisar beschlossen?� �Um Gott, Herr, duckt euch! taucht! sie zielen!� Han kaantyi ja ovet suljettiin hammastyneiden avarien mentya. Boethius oli alusta alkaen, ja sinakin aikana, jolloin han oli hovin suurimmassa suosiossa, suhtautunut ylpean ylenkatseellisesti gootteihin, koska nama olivat barbaareita. Hanen kuolemansa jalkeen tietysti koko Camillan ymparisto, aiti, molemmat kostonhimoiset veljet ja perheen ystavat hehkuivat vihaa ja ylenkatsetta ei vain verista tyrannia ja murhaajaa Teoderikia, vaan myos kaikkia gootteja ja ennen kaikkea kuninkaan tytarta ja tyttarenpoikaa kohtaan, joita pidettiin kuninkaan rikostovereina, koska he eivat olleet estaneet murhaa.