Silloin lahinna seisovat gootit astuivat esille ja sanoivat kuorossa: Every moment increased the number and excitement of the people. The Roman citizens crowded together in the Forum of Honorius, and to their grief for the fate of their protectress was added the hope that this occurrence might cause the downfall of the barbarians. The appearance of the ambassador encouraged this hope, and the feelings of the mass took a direction which was by no means inimical alone to Theodahad and Gothelindis. �Still, still,� sprach Hildebrand traurig, sich setzend, [pg 130]�armer Witichis! es kommt noch, furcht� ich, fruh genug zur Sprache.� Und er schwieg. "Mina kiitan sinua. Mutta pyydan sinulta yhta seikkaa", lisasi han nauraen. "Ala ilmaise minun karkumatkaani aidilleni eika laakareilleni. He pitavat minua paivakaudet niin tarkasti vartioituna huoneissa, etta minun taytyy hiipia heidan kasistaan ennen paivan koittoa. Silla raitis ilma, meri-ilma tekee minulle hyvaa. Tunnen sen. Se jaahdyttaa. Lupaa, ettet ilmaise minua." And now--now he had dared to lay a snare for her unsuspicious heart! Aber hier im Norden war Belisar Herr: zwischen dem flaminischen und dem pincianischen � oder nun �belisarischen� � Thor, dem schwachsten Teil der Umwallung, lie? er sich nieder, zugleich Ausfalle gegen die Barbaren planend. Die ubrigen Thore uberwies er den Fuhrern des Fu?volks Peranius, Magnus, Ennes, Artabanes, Azarethas und Chilbudius. �Wie? du willst? Schone, schone sie,� sprach Witichis, den Arm um seine Frau schlingend. Aber Rauthgundis sah ihn gro? und fest an: �Ich wei? alles, mein Witichis. Wie ich gestern Abend durchs Lager wandelte, unerkannt, im Schutz der Dammerung, horte ich die Heermanner an den Feuern auf dich schelten und diesen Alten hoch erheben. Ich lauschte und horte alles, was dieser fordert und was du weigerst.� In der schonen Villa, die sich Theoderich in einer Vorstadt am Ufer des Arnus, aber noch in den Ringmauern der Stadt, gebaut, hausten die beiden Bruder. "Contentions with these Italians never cease," said Witichis; "the very children inherit the feeling. But it causes thee far too much vexation here. So much the more willingly wilt thou do what I now propose: come with me to Ravenna, Rauthgundis, to court." A bitter smile passed across the Prefect's expressive mouth, and he again measured the room with rapid strides. At last he stopped, supporting his chin in his hand: Cethegus nousi. defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can Da drohnte ein Schlag lauter als alle fruheren, ein dumpfes Krachen und helles Splittern folgte und jauchzendes Siegesgeschrei der Goten. Wie Cethegus auf die letzte Stufe der Treppe sprang, fiel die Pforte krachend nach innen in den Hof und Konig Witichis ward sichtbar auf der Schwelle.