Cethegus ward unwillig. Er gedachte der Warnung Konig Theoderichs. �Historikus von Byzanz, meine romischen Dinge kenne ich besser als du. La? dich jetzt einweihen in unsre romischen Geheimnisse; dann verschaffe mir morgen fruh, eh� die Gesandtschaft von Rom anlangt, ein Gesprach mit Belisar und � sei eines gro?en Erfolges gewi?.� Und nun begann er dem staunenden Prokop mit raschen Strichen ein Bild der Geheimgeschichte der jungsten [pg 100]Vergangenheit und seine Plane der Zukunft zu entwerfen, sein letztes Ziel wohlweislich verhullend. �Wei?t du, da? in dieser Nacht einer der besten meiner Anfuhrer, Perseus der Archon, des Johannes Bruder, die Stadt verlassen hat und seitdem verschwunden ist?� Cethegus nyokaytti hanelle paataan ja kaantyi muiden puoleen. Siella oli Marcus Licinius, Piso, Massurius ja Balbus, jotka florialia-juhlasta alkaen olivat olleet prefektin ihailijoita ja jotka olivat tuoneet mukanaan veljensa, serkkunsa ja ystavansa. "Valeria, kaunis ruusuni", huudahti Totila syleillen tulisesti rakastettuaan, joka hiljaa vastusteli hanen kiivaita mielenilmauksiaan. �Das wu?te ich, mein tapfrer Witichis!� rief Rauthgundis, kniete nieder und schlo? die Kette auf, die seinen linken Fu? an den Steinblock gefesselt hielt. �Nun schreite aus! Denn du bist frei.� "Tuo heittio", murisi Petros. "Oletko sina armahtanut hanet?" sanoi Marius. Indes bog Graf Arahad aus dem buschigen Wege und neigte sich vor dem schonen Weibe mit einem Erroten, das ihm wohl anstand. �Ich komme,� sagte er, �Konigin ...� � Mutta tytossa tapahtui merkillinen muutos. "Thou makest me shudder! God forbid that I should ever entertain such a delusion! How hast thou acquired, so young, such terrible wisdom?" "Niin, arvoisa ystavani Jumalassa. En voi sinua auttaa. �Alles still,� sagte die Sklavin. �Es fiel wohl nur ein Stein auf den Erzbeschlag drau?en.� To the glance and glory of the race of Gaut, "You know, Cethegus?"