Und ich habe meine Freude an seiner breiten Brust und seinen blitzenden Augen und den machtigen Schenkeln, mit denen er die starksten Hengste zwingt. Und mich freut�s, wenn ihm manchmal die blinde Lust, dreinzuschlagen, durch alle seine Feldherrnplane braust. Mich freut�s, wenn ich ihn in der Schlacht mitten unter die Feinde jagen sehe und kampfen, wie ein schaumender Eber haut. Goottilaisten isanmaanystavien voimakas esiintyminen ei paljon parantanut asioita. �Ich hab� ihn schon unterschrieben.� � �Es ist die fur meinen Herrn bestimmte Doppelschrift.� His office gave him the best pretext for carrying out his plans. Was it not the duty of the Pr?fectus Urbi to care for the well-being of the populace, and for the preservation and security of the city? He understood perfectly well how to use the rights of his office for the furtherance of his own aims. He easily won the sympathies of all ranks; the nobles honoured in him the head of the conspiracy; he governed the clergy through Silverius, who was the right hand of the pope, and, by public opinion, appointed his successor, and who showed to the Prefect a devotion that was even surprising to its object. He gained the common people, not only by occasional gifts of bread, and games in the Circus, but also by promoting great undertakings, which, at the cost of the Gothic Government, provided work and sustenance for thousands. "No longer. Not alone do the adherents of the Balthes seek your life; but the conspirators of Rome have sworn, as soon as war breaks out, to announce to all the world that your name stands at the head of their conspiracy against the Goths--against your own nation! The document, with your signature, is in my hands no longer; it lies in the archives of the conspirators." It would happen some time, therefore it was best at once. He must find out how far she was informed. �Diese Urkunde ist in seinem Besitz? Gut, ich werde ihn hier dies von mir aufgesetzte Duplikat unterzeichnen lassen, auf da? auch Belisar,� lachelte er, �das wertvolle Schriftstuck besitze.� Tuttavallisessa keskustelussa, nauttien nuorekkaan ystavyyden kaikkia riemuja, nahtiin siella naihin aikoihin melkein joka paiva kahden herttaisen nuorukaisen, joista toisella oli ruskeat, toisella kullankeltaiset kiharat, Dioskurien, Juliuksen ja Totilan, retkeilevan ihanilla, Polisippoon vievilla jyrkanteilla tai kaupungin kaakkoispuolella olevilla rannikkoylanteilla. "Tai eiko meidan pitaisi seurata Belisariusta", kysyi Scaevola, "koska han ei ole Cethegus?" Erigone ojensi hanelle korvarenkaita, sormuksia ja rannerenkaita. "How bony is the soldier's wife!" said the delicate Empress to herself, and looked at her friend. "Sano, onko tama helleenista yksinkertaisuutta?" kysyi Lucius Licinius.