�Was ist das fur ein gro?es Haus, Aspa? die dunkle Masse uns gegenuber? Der Blitz hat wohl gezundet: � brennt es?� Nuoret miehet nauroivat. "Certainly," said the Empress quietly, but her bosom heaved. "Your dream is most happy. The bear and the snake are barbarians and Italians, who strive for the city upon the seven hills. You tear it from their grasp, and let them mutually destroy each other." [pg 253] "Valeria silmasi meihin pain ja vavahti kuin salaman iskemana; ruusut putosivat tiheana ryhmana maahan. Han ei huomannut sita. Heidan katseensa olivat kohdanneet, heidan poskensa hohtivat. � Tajusin nuolennopeasti heidan kohtalonsa ja oman kohtaloni. "Well, then," said Petros to himself, "another must, do it. Enter!" he called aloud at the entrance. malo mori quam foedari: major vis amoris est. "Eh, nothing at all, mother. I only threw him over the hay-cock, with his heels in the air. But now I should like to know if it is true." "With joy and gratitude, as the lamb thinks of the strong shepherd who has saved it from the jaws of the wolf. Hast thou forgotten, that, when last these cursed Romans hunted for the treasures and gold-heaps of Israel, and burnt down the synagogue with unholy fire, a band of these wicked men chased my poor child through the streets, like a pack of wolves after a white lamb, and tore the veil from her face, and the kerchief from her shoulders? Where was Jochem then, my cousin's son, who had accompanied her? He had fled from danger with swift feet, and had left the dove in the claws of the vulture!" "A sail to the left! what ship? what master?" �Wir sind aber nicht getauscht,� lachelte Cethegus. "I can stand this no longer," said the eldest, wrapping his garments around him, and preparing to go forth to find labor and bread for his brothers and sisters. "Ah, that I should ever have lived to see this day!"--he murmured--"the day in which we are deserted and forgotten by our father." Eras Boethiuksen vanha ystava, joka ei uskaltanut mainita nimeansa goottilaisen tyrannin pelosta, halusi salaa avustaa vainottuja ja antoi senvuoksi hanen toimekseen koristaa taiteensa kaikilla keinoilla naisten tulevan olinpaikan. �Was flustern sie?� fragte Cethegus stolz.