"Kostoa? Kuka kostaisi minun puolestani? Sinako?" "Mina olen rauhan mies", selitti Jochem hapeissaan, "kateni ei kayttele vakivallan miekkaa." Cethegus was silent for a short time. Then he quietly said: "Bysanttilainen sotajoukko ei saa tulla tanne kuin aivan hatatilassa, ja silloinkin saa se taman maan vain italialaisten kadesta. Aber der Alte wies nach dem Hugel. "You will not, surely, mix a love-philtre for him?" asked the Prefect, smiling. The second of the new-comers had, in spite of a general family likeness, an expression totally different from that of the torch-bearer. Ne eivat olleet kauniit eivatka kasvot jalot, mutta niissa ilmeni paljon seka hyvaa etta pahaa. Cethegus fa?te ihn scharf ins Auge. �Das bleiche Antlitz ist noch bleicher geworden,� sagte er zu Licinius. �Ja, man sagt: die Kaiserin hat ihn vergiftet, weil sie ihn nicht verfuhren konnte.� �Habe ich ihn zuruckgenommen?� sagte Cethegus streng. �Lucius, du folgst mir und ihr andern Tribunen. Ihr Isaurier ruckt unter eurem Hauptling Asgares zwischen die Thermen des Diokletian und das tiburtiner Thor.� "Han on kuollut." "Impossible!" laughed Licinius. "What! are you mad, or am I? Has he not caused us to be confined in our houses? Has he not shut the gates, and taken the oaths of the mob for the barbarians?" But on a sudden he disappeared from Rome.