Kun he tulivat lahemmaksi, loysi Corbulo tosin puuryhmien takana ostamansa talon, mutta niin uusittuna, korjattuna ja kaunistettuna, etta han tuskin tunsi sita. [pg 167] "War! war with Byzantium!" Cethegus kaski orjansa, jonka han oli tuonut mukanaan, riisua sandaalit jaloistaan. Orja oli kaunis, hoikkavartaloinen maurilainen, jonka hentojen jasenien kauneuden kevean tunikan helakanpunainen harso pikemmin toi esille kuin peitti. Silla aikaa kun orja irroitti sandaaleja, Cethegus laski vieraitten lukumaaran ja sanoi hymyillen: Hanen sydamensa riemuitsi Cetheguksen sanoista. �So kurz als moglich. Ich habe immer gefunden, da? gegenuber gro?en Freunden oder gro?en Feinden Aufrichtigkeit das starkste Band oder die beste Waffe. Danach werd� ich in dieser Stunde handeln. Wenn ich sagte: mein Thun lohnt sich selbst, so wollt� ich damit ausdrucken, da? ich dem falschen Priester die Herrschaft uber Rom nicht eben um des Kaisers Willen entrissen.� Close to the entrance a veiled figure stood listening; he caught her hand: At the moment in which Alexandros raised his voice, the head of a woman was protruded gently and unnoticed through the curtain, and two sparkling black eyes looked keenly at the Emperor. �O Witichis!� hauchte Mataswintha und wollte seine Hand ergreifen. And now--now he had dared to lay a snare for her unsuspicious heart! "Enta sina itse! Etko sinakin ole uskottomien palveluksessa? "Kaikeksi onneksi olin eraan pajan ohi juostessani siepannut raskaan palohaan. Pari kolme kertaa kaytin sita peloittaakseni ja iskeakseni vainoojiani, jotka tulivat vastaani edestapain. �La? sie bleiben,� sprach der Konig, �furchtest du, ihr ins Angesicht deine Gedanken zu sagen?� � �Furchten? nein! und sollt ich einem Gott ins Antlitz sagen, das Volk der Goten ist mir mehr als du � ich that�s ohne Furcht: Wisse denn ...� � Indeed, as she stood there leaning against the window, in the half-Hellenic, half-Gothic costume, which her fancy had combined, her full white arm wound round the dark column of porphyry, and gazing thoughtfully out into the evening air, her seductive beauty resembled that of those irresistible wood or water-nymphs, whose enchanting power of love has always been celebrated in Northern legend.