"Mutta silla aikaa vuoti Boethiuksen ja Symmachuksen veri. Heita ei voitu pelastaa. Heidan vaitiolostaan kidutuspenkillakin olimme varmat. Cethegus played a very bold game. But he could not do otherwise. �Das wird�s nicht brauchen,� sagte Totila, sein Schwert [pg 225]ziehend. �Ich burge dir, sie halten meinen Ritt diesen Hugel herab nicht auf.� Tutkien Cethegus silmaili joukkoa ikaankuin jotakin kaivaten. Noch war die Kirche nicht machtig genug, ihre Forderung der Unaufloslichkeit einer kirchlich geschlossenen Ehe uberall durchzusetzen: vornehme Romer und vollends Germanen verstie?en noch haufig in voller Willkur ihre Frauen. Und wenn gar ein Konig aus Grunden des Staatswohls und ohne Einspruch der Gattin das Gleiche beschlo?, erhob sich kein Widerstand. � "Raw boys always imagine it to be a sacrifice, when they are in love." Da trat Witichis heftig zuruck. �Teja! dich macht dein finstrer Sinn ungerecht! "What would have followed?" cried Rusticiana, receding. "Oh, if she but lived! Who can prevent love? Oh that she had become his--his wife--his mistress, provided only that she lived!" Placing the rose-wreath on his head, he raised the sceptre with dignity. "Kenties maksaa kruunun", sanoi Cethegus.