He sprang up, and dashed a costly crystal cup against the tabled ceiling, so that it broke with a loud ring. As soon as the glass struck the ceiling, the whole of it opened like a trap-door, and a thick rain of flowers of all kinds fell upon the heads of the astonished guests; roses from P?stum, violets from Thurii, myrtles from Tarentum; covering with scented bunches the tesselated floor, the tables, the cushions, and the heads of the drinkers. "Etko enaa muista, mita patriarkka on opettanut: kerettilaiset ovat seitseman kertaa pahemmat kuin pakanat. Heille on saarnattu oikeata uskoa, mutta he ovat sita halveksineet. Se on synti pyhaa henkea vastaan eika sita anneta anteeksi � ei maan paalla eika taivaassa. Cethegus katsoi haneen ylenkatseellisesti ja sanoi: "Imperator", sanoi tama levollisesti, "mina olen jo aikoja sitten luopunut varovaisuudesta. "Tuska, jonka tuotit minulle, on vahitellen muuttunut huoleksi sinun vuoksesi. Erigone, with the help of two other slaves, brought forward, with great trouble, a heavy bronze casket, the lid of which, representing the workshop of Vulcan in embossed figures, was closed with the seal of the Empress. "Furius", huudahti roomalainen, "mista sen tiedat?" Mutta Rusticiana empi ja katseli epaillen kadessaan olevaa pikku pulloa. "Tule tanne minun luokseni, anna minun katsoa", huusi Atalarik juosten keulaan. "Oh, me olemme ajaneet Amphitriten neuloihin � me olemme hukassa." Han sanoi jaahyvaiset Cassiodorukselle ja kutsui orjat pukemaan itseaan. �Gut. Wir wollen punktlich sein.� "Barbaarit tulevat paiva paivalta vihamielisemmiksi minua kohtaan ja mina puolestani vieraannun heista. Roomalaiset taas, vaikka koetankin lahestya heita, eivat koskaan unohda, etta olen germaanilaista sukuperaa. Blitzenden Auges sah ihnen Mataswintha nach: "Mutta mina olen ne nyt anastanut", vaitti Cethegus, "siis � ne ovat minun. Saat kayda huomenna perimassa kuitin luotani. Mutta et sina sita ilmaiseksi saa. Korvaukseksi on sinun tuotava pureva epigrammi hurskaasta Silverius-ystavastani." "Look, even here in the valley, in this southern valley of the Alps, it is often too close for me; and I long for a breath of air from the pine-woods of my mountains. But at court, in the narrow gilded chambers! there I should languish and pine away. Leave me here; I shall manage Calpurnius well enough. And thou, I know well, wilt still think of home, wife, and child, when absent in the royal halls." "Niin pikkumainen ei Amalasunta ole, etta han muistelee naisten keskisia riitoja, kun jalompia paatoksia on tehtava. "It is a dream!"