The days of the Floralia were come, which formerly were celebrated over the whole continent with noisy games and dances, as being specially a feast of happy youth; and which, in the days we speak of, were at least passed in banqueting and drinking. A murmur of indignation went through the assembly. The accused remained dumb and trembled; even Silverius lost countenance for a moment. Mutta esiripun takaa tulikin Cethegus yksinaan, kadet ristissa rinnalla. Tama vartalo, jossa oli suloisessa sopusoinnussa kukoistava taytelaisyys ja hieno notkeus, muistutti voitettua Artemista Endymionin kasivarsilla Agesanderin ryhmassa, jonka Rhodoksen neuvosto sadun mukaan karkoitti pois kaupungista, koska tama marmoriin hakattu kauneimman neitseellisyyden ja kauneimman aistillisuuden ihanin yhdistelma saattoi saaren nuorukaisia hourupaisyyteen ja itsemurhaan. "Tahdotko sina kieltaa totuuden? Oletko sina pelkuri, amelungien tytar?" "Niin, perikadon", huudahti vanhus, "ja te kaikki voitte yllapitaa sita ja pelastaa sen". �Sein eigner Enkel!� �Alter, du sollst nicht weiter richten! Du bist grausam gegen dein Fleisch und Blut!� rief Hildebad aufspringen. �Nur gerecht, aber gegen alle,� sagte Hildebrand, den Stab auf die Erde sto?end. �Armer Witichis!� flusterte Graf Teja. Cethegus measured his unknown and attractive companion with a keen look. �Feuer! Feuer! Witichis! Konig Witichis,� schrie jetzt ein Reiter, der von der Stadt her jagte, �es brennt.� �Was bedeuten diese Tugendreden?� fragte Cethegus seinen Freund.