Puhuja oli Piso, veitikkamainen runoilija, jonka epigrammit ja anakreonilaiset laulut olivat niin kysyttyja, etta kirjakauppiaat toin tuskin ennattivat saada tarpeeksi jaljennoksia. Mutta runoilijan raha-asiat olivat siita huolimatta aina runollisessa epajarjestyksessa. "Ei han tieda. "Ja ennen kaikkea olen rientanyt tanne varoittamaan sinua. Vihollinen aikoo laskea maihin nailla tienoilla ja mina tiesin, etta � tyttaresi oli mukanasi." �Alles still,� sagte die Sklavin. �Es fiel wohl nur ein Stein auf den Erzbeschlag drau?en.� "Mieluisinta minusta olisi, etta Italia olisi aivan vapaa. Niin kauan kun Teoderik, taman uhkarohkean luoman mahtava laatija, eli, peitti hanen nimensa loisto vaarat ja hanen valtakuntansa heikkoudet. Da ri? Teja, wieder eintretend, die Zeltvorhange auf: sein Antlitz war noch bleicher als zuvor: seine dunkeln Augen blitzten: aber seine Stimme war ruhig wie sonst, da er sprach: �Brich das Lager ab, Konig Witichis. Unsere Schiffe sind bei Ostia in der Feinde Hand gefallen. Sie haben Graf Odoswinths Kopf ins Lager geschickt. Und sie lassen auf den Wallen Roms, vor den Augen unserer Wachen, von den gefangenen Goten die erbeuteten Rinder schlachten. Gro?e Verstarkungen aus Byzanz unter Valerian und Euthalius: Hunnen, Sclavenen und Anten, hat eine segelreiche Flotte aus Byzanz in den Tiber gefuhrt. Denn der blutige Johannes hat das Picenum durchzogen ... �� "Me kerroimme tapauksen kreivi Uliarikselle, Napolissa olevien goottien paallikolle. Han tarkastutti ruumiin ja pani toimeen tutkimuksen � tuloksetta. Der Prinz fa?te seine Rechte. �Es schmerzt mich, Belisarius, der Trager solcher Botschaft zu sein. Ich ubernahm den Auftrag, weil ihn ein Freund milder als einer der vielen Feinde, die sich dazu drangten, ausfuhren kann. Aber ich verhehle dir nicht: dieser dein letzter Sieg hebt die Ehre deiner fruhern auf. Nie hatte ich von dem Helden Belisar solch Lugenspiel erwartet. Cethegus hat sich ausgebeten, da? sein Bericht an den Kaiser dir vorgelegt werde. Er ist deines Lobes voll: hier ist er. Ich glaube, es war die Kaiserin, die Justinians Ungnade gegen dich entzundet hat. Aber du horst mich nicht. �� Und er legte die Hand auf seine Schulter. "Sinako taalla? Hyva Jumala! Rakastithan sinakin hanta? Ja me, molemmat olemme hanet murhanneet." Han nojasi paansa Cetheguksen olkapaahan. Han tunsi talla hetkella olevansa tilanteen ainoa herra. Hanella oli taydellisesti kasissaan aikansa molemmat suuret puolueet, goottilainen hallitus ja sen viholliset, salaliittolaiset. �Wir werfen die Feinde in ihr Lager zuruck,� fuhr der Konig fort, �nehmen das Lager, werfen sie in den Bach, der dicht hinter dem Lager glanzt: was ubrig ist, konnen eure Reiter, Totila und Teja, uber die Ebene jagen bis Rom.� �Weh� denen,� fuhr sie, wie mit sich selbst sprechend, fort, �welchen das Schicksal den gespaltnen Doppeltrieb in die Seele gepflanzt, der bald zu den Sternen nach oben, bald nieder zu den Blumen zieht. Sie werden keines der beiden froh.� Viimein oli ainoa keskentekoinen torni Aureliuksen portilla katon alla. Cethegus itse loi viimeiset naulat. Han oli silloin kuulevinaan Rooman ja Italian kohtalon jymisevat iskut.