�Wir waren beide ausgegangen, Wein zu kaufen.� Cethegus untiringly sought to undermine the security of their kingdom. With his great capacity for winning and governing men, and penetrating their motives, he was able daily to increase the number of important members and the means of success. He understood how to avoid the suspicion of the Goths on the one hand, and to prevent any untimely rebellion on the other. For it would have been easy to attack the barbarians in all the towns of the Peninsula on some special day, and to call upon the Byzantines--who had long since been on the watch for such a crisis--to complete the conquest. But in this way the Prefect would not have been able to carry out his secret plans. He would merely have put Byzantine tyranny in the place of Gothic rule. And we know that he had very different intentions. In order to fulfil them, he wished first to create for himself a power in Italy, greater than any other man possessed. Before the foot of a Byzantine was set upon Italian soil, he must become--although in secret--the mightiest man in the country. All must be so prepared that the barbarians should be driven away by Italy itself, that is, by Cethegus, with the least possible help from Byzantium; so that, after the victory, the Emperor could not avoid giving the dominion over the country to its saviour, even if only as a governor. Then he would soon gain time and opportunity to excite the national pride of the Romans against the rule of the "Greek-lings," as they contemptuously called the Byzantines. For, although for two hundred years--since the days of the great Constantine--the glory of the Empire of the world had been removed from widowed Rome to the golden town on the Hellespont, and the sceptre of the sons of Romulus seemed to have passed over to the Greeks; though East and West formed one state of antique culture opposed to the barbarian world; yet even now the Romans hated and despised the Greeks as much as in the days when Flaminius declared humbled Hellas to be a freedman of Rome. The old hate was now increased by envy. Witichis und Totila hatten sich, sowie sie das Lager genommen wu?ten, sogleich wieder zu Pferd geworfen und [pg 238]fuhrten nun ihre Reiter von beiden Seiten, links und rechts vom Lager her, den Fluchtenden in die Flanken. �Fackeln her,� rief er � �Licht! � � Ja,� sprach er finster, seinen Steinhammer wieder aufhebend, �das war ein Gote. Und ich! � ich hab� ihn erschlagen,� fugte er mit eisiger Ruhe hinzu. Aber seine Faust zitterte am Hammerschaft. "My three sons. They have lain here for more than thirty years. They fell on this mountain in the last battle for the city of Ravenna. They fell in the same hour; to-day is the day. They rushed with joyous shouts against the enemies' spears--for their people." "Guard your tongue better," said Theodora angrily. "Many who seemed invulnerable, have been stung by their own sharp tongues." [pg 59] Han tarttui Teodahadin ja Gotelindiksen kasiin, veti heidat luokseen, katsahti ymparilleen ja kuiskasi sitten: In diesen ersten Tagen der Belagerung empfand auch Miriam die hochsten Freuden und die hochsten Schmerzen ihrer Liebe. "Olen palvellut edelleen, vaikka nainkin ystavieni Boethiuksen ja "Huomenna, huomenna heitan valepukuni ja kerron isallesi asian suoraan." "Oh, you sinner!" cried Balbus, wiping his greasy lips upon the rough purple Turkish table-cover, "and I have eaten such a terrible quantity of your becca-ficchi!"