He soon exhausted Rome, and travelled to Byzantium, into Egypt, and even as far as India. Poydalla naytteilla olevien kallisarvoisten ja aistikkaasti jarjestettyjen koruastioiden nakeminen hammastytti naidenkin, kaikenlaiseen komeuteen tottuneiden miesten silmia. So zog das Heer von Rom auf der flaminischen Stra?e durch Picenum in raschen Marschen (obwohl den von den Feinden besetzten Platzen Narnia, Spoletium und Perusium ausgewichen werden mu?te) nach Ravenna, wo Witichis [pg 306]zur rechten Zeit eintraf, die gefahrliche Stimmung der Bevolkerung, die auf die Kunde von dem Ungluck der Barbaren schon mit dem drohenden Johannes in geheime Verhandlungen getreten war, zu unterdrucken. "Well done, Syphax!" said Cethegus. "Roses from the thorns of the enemy! Thou canst become a conjurer as soon as I let thee free." Lahettilas nyokaytti paataan. Und als endlich der Konig, von einem Schleuderstein schwer betaubt, aus dem Getummel getragen wurde, fuhrten Teja und Hildebrand die ermudeten Scharen ins Lager zuruck. "I always held Amalaswintha capable of any sacrifice." "Siita mina en tieda mitaan", sanoi Rusticiana. Paitsi Silveriusta oli lasna muutamia muita oikeauskoisia pappeja ja joukko ylhaisia roomalaisia Lantisen keisarikunnan aatelissuvuista, joilla jo vuosisatoja oli ollut melkein perinnollisina valtion ja kaupungin korkeimmat virat. �Justinianus, der Imperator der Romer, Herr des Morgen- und des Abendreichs, Besieger der Perser und Saracenen, der Vandalen und Alanen, der Lazer und Sabiren, der Hunnen und Bulgaren, der Avaren und Sclavenen und zuletzt der Goten, an Belisar den Consularen, ehemals Magister Militum. Wahrend sie so standen, bemerkte Mataswintha unter der drangenden, flutenden Volksmasse, � denn es war viel Landvolk ja auch von allen Seiten vor den Schrecken [pg 328]des Krieges in die rettenden Mauern zusammengestromt, � auf der untersten Stufe der Basilika seitwarts ein Weib in schlichtem, braunem, halb uber den Kopf gezogenem Mantel. Dies Weib drangte nicht mit den andern die Stufen hinan, um auch Brot fur sich zu fordern: sondern lehnte, vorgebeugt, den Kopf auf die linke Hand und diesen Arm auf einen hohen Sarkophag gestutzt, hinter der Ecksaule der Basilika und blickte scharf und unverwandt auf die Konigin. Emperor Justinian placed himself opposite the entrance in the attitude in which he was accustomed to give audience, resting his left arm upon a broken porphyry column from the Temple of Jerusalem. Ich wei?, du liebst mich nicht: du kannst, du sollst, du darfst mich nicht lieben. Doch glaub� mir: redlich ist mein Herz und achten sollst du immerdar den Mann, mit dem du diese Krone teilst. Auf gute Freundschaft, Konigin der Goten!�