"Niin, barbaarinaisiin voi kylla mieltya", huusi Marcus Licinius, "mutta manala nielkoon heidan veljensa." Ja han riuhtaisi kuihtuneen ruususeppeleen paastaan � kukat eivat kestaneet huoneen ummehtunutta ilmaa � ottaen sijaan vereksen. Aber Cethegus widersprach: schweigend hatte er die Verhandlung mit angehort und sich der Abstimmung enthalten: jetzt stand er auf und sprach: �Ich bin gegen den Beschlu?. Nicht wegen des Eides. Ich brauche deshalb apostolische Losungsgewalt nicht in Anspruch zu nehmen. Denn ich habe nicht geschworen. Aber um der Stadt willen. Das hei?t: uns ohne Not dem gerechten Zorn der Goten aussetzen, die wohl einmal wiederkommen konnen und dann solch offnen Abfall nicht mit apostolischer Losung entschuldigen werden. La?t uns gebeten oder gezwungen werden von Belisar: wer sich wegwirft, wird mit Fu?en getreten.� "Lahtiessani tahdon viela antaa sinulle neuvon. Laske valtikka verentahraamasta kadestasi. Se ei enaa tuota talle valtakunnalle siunausta, vaan kirousta. "Lahdin kuumuutta valttaakseni liikkeelle jo ennen auringonnousua. Ajoin ulos kaupungista Porta capuanan lapi ensimmaisten auringonsateiden nakyessa taivaalla. Ja kun matkavaununi kolisivat juutalaistornin kohdalla olevilla kovilla kivilla, ajattelin kateellisena Totilaa ja sanoin itsekseni: siella han nukkuu parhaallaan pehmeilla kasivarsilla. Das korinthische Atrium der Romervilla mit seinen Saulenreihen an den vier Wanden hatte die gotische Hausfrau mit leichter Anderung in die gro?e Halle des germanischen Hofbaues verwandelt. In Abwesenheit des Hausherrn war sie zu festlicher Bewirtung nicht bestimmt und Rauthgundis hatte fur diese Zeit ihre Magde aus der Frauenkammer hierher versetzt. In langer Reihe sa?en rechts die gotischen Magde mit sausender Spule; ihnen gegenuber einige romische Sklavinnen mit feineren Arbeiten beschaftigt. In der Mitte der Halle schritt Rauthgundis auf und nieder und lie? selbst die flinke Spule auf dem glatten Mosaik des Estrichs tanzen, aber dabei auch nach rechts und links stets die wachen Blicke gleiten. They had learned the great and valuable lesson that all must learn ere they truly live,--that we must give to receive, sow if we would reap, and lose our life to find it. �Einen zweiten?� fragte Cethegus ruhig, �mit wem?��Es ist eine Lemure! Ein Schatte der vielen hier Ermordeten,� sprach der Alte bebend. �Gott und die Heiligen schutzet mich!� Und er bekreuzte sich und verhullte das Haupt. Nach der Anspannung aller Krafte zu dem allgemeinen Sturm und seiner Abwehr, der mit dem Morgenrot begonnen und bei sinkender Sonne erst beendet war, trat bei Goten und Romern eine lange Pause der Erschlaffung ein. Die drei Fuhrer Belisar, Cethegus und Witichis lagen wochenlang an ihren Wunden danieder. "Herrani ja kuninkaani." CHAPTER XIX. �Syphax, Wein. � Soviel Edelsinn kann ich nicht vertragen! Es macht mich schwach. Nun, wie war der Reiterspa??� "Toiminko mina naiden ohjeiden mukaan, vai niita vastaan?" �Vielleicht giebt es alsdann einen kurzen Kampf mit seinen in Rom belassenen Leibwachtern: in den Thermen des Diokletian oder am tiburtinischen Thore. Sie mussen dort in ihrem Lager erdruckt sein, ehe sie sich recht besinnen. Nimm dreitausend meiner Isaurier und verteile sie, ohne Aufsehen, rings um die Thermen her: auch besetze mir vor [pg 268]allem das tiburtinische Thor.� � �Von wo aber soll ich sie fortziehen?� � �Von dem Grabmal Hadrians,� sagte Cethegus nach einigem Besinnen. �Und die Goten, Feldherr?� � �Bah! das Grabmal ist fest, es schutzt sich selbst. Erst mussen vom Suden her die Sturmenden uber den Flu?: und dann diese eisglatten Wande von parischem Marmor hinan, meine und des Korinthers Freude. Und zudem,� lachelte er, �sieh� nur hinauf: da oben steht ein Heer von marmornen Gottern und Heroen: sie mogen selber ihren Tempel schirmen gegen die Barbaren. Siehst du, � ich sagte es ja � es geht nur hier gegen das Sankt Pauls-Thor,� schlo? er, auf das Lager der Goten deutend, aus welchem eben eine starke Abteilung in dieser Richtung aufbrach. Han oli aaneti.