Han ojensi Cethegukselle katensa. Se ei vavissut ja silmatkin olivat aivan kirkkaat. Aber Rauthgundis irrte. copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to Cethegus rose from his seat. Du hast kein Recht, an eines Helden Ehre zu zweifeln. Cethegus ist ein Held.� "Well," stammered Alexandros, "then the artists flatter like----" Siebentes Kapitel. "No niin, kutsu nyt tyttareni ja Cassiodorus ja kaikki muutkin, jotka ovat tuolla ulkona." Kaum ersah Witichis die Holzthur, als er jubelnd ausrief: �Hierher, hierher, ihr Goten! Beile zur Hand!� Und schon schlug seine eigne Streitaxt donnernd an die dunnen Bretter, die nichts weniger als stark schienen. Vergebens hatte Belisar versucht, gleich nach seiner Ankunft die Stadt mit Sturm zu nehmen. Kraftig ward sein Angriff abgewiesen und die Belagerer mu?ten sich begnugen, die Festung enge zu umschlie?en und, wie einst [pg 309]der Gotenkonig, durch Mangel zur Ubergabe zu notigen. Dem aber konnte Witichis getrost entgegensehn. Denn er hatte mit der Vorsicht, die ihm eigen, in diesem seinem Haupt-Bollwerk, schon vor dem Aufbruch nach Rom, Vorrate aller Art, namentlich aber Getreide, in au?erordentlicher Menge in besonders von ihm (mit Benutzung und in den Raumen des ungeheuren Marmorcirkus des Theodosius) erbauten Kornspeichern von Holzgezimmer aufgehauft. Diese ausgedehnten Holzbauten, gerade gegenuber dem Palast und der Basilika Sancti Apollinaris, waren des Konigs Stolz, Freude und Trost. Nur weniges von diesen Nahrungsmitteln hatte man durch das von den Feinden durchstreifte Land nach dem Lager vor Rom fuhren konnen: und bei einiger Sparsamkeit reichten diese Magazine ohne Zweifel fur die Bevolkerung und das nicht mehr zahlreiche Heer leicht noch zwei und drei Monate aus. Bis dahin aber war das Eintreffen eines frankischen Hilfsheeres infolge der aufs neue angeknupften Verhandlungen sicher zu erwarten. Und dieser Entsatz mu?te notwendig die Aufhebung der Belagerung herbeifuhren. "For this reason," quickly interposed the Princess, "everything must be done before the news reaches Rome. A faithful, energetic man must receive the oaths of the garrison for me--I mean for my son; must take possession of the most important gates and squares, intimidate the Senate and the nobles, win the people to my cause, and irrevocably confirm my dominion before it is menaced. And to effect this, Cassiodorus has proposed--you. Speak; will you undertake it?"