Und er trat zu ihr und bot ihr die Rechte. Tama, joka oli rakastuneitten uskottu, otti puutarhuripojalta kukat ja siemenet, jotka tama muka oli tuonut Napolin parhailta kukkakauppiailta, ja saattoi hanet hanen tavalliseen, alakerrassa olevaan makuuhuoneeseensa, jonka akkunat olivat puutarhaan pain. Seuraavana aamuna ennen auringonnousua � niin neuvoi vanhanaikaisen puutarhataidon salaoppi � olivat kukat istutettavat, etta ensimmainen auringonvalo, joka niihin uudessa paikassa sattui, olisi siunausta tuottava aamuaurinko. Aaneti Cethegus otti sen vastaan. "Permit me to leave the rest untold; for my nature is still so selfish, the holy precept of self-denial has still so little power over me, that--I am ashamed to confess it--my heart often fails me, instead of beating with happiness at the good fortune of my friends. As two flames mingle inseparably together, so their hearts were united. They love each other, and are as happy as the immortal gods. To me remains the joy of witnessing their bliss, and helping them to conceal it from the eyes of their father, who will scarcely give his child to the barbarian as long as he sees in Totila only the barbarian. But I keep my love and its sacrificial death a secret from my friend; he does not guess, nor shall he ever learn, that which would only disturb his happiness. You see now, Cethegus, how far from your aim a god has turned your plan. You would have given to me this jewel of Italy, and instead it is laid at Totila's feet. You would have destroyed my friendship, and have, instead, freed it, in the furnace of self-immolation, from all earthly dross, and made it immortal. You would have made me a man through the joy of love, and I have become a man through love's pain. Farewell, and revere the guidance of Heaven!" "Sita juuri sanonkin vaaryydeksi." KAHDESTOISTA LUKU. "Silloin sanoi ostiarius: 'Herra, hunnutettu orjatar odottaa sinua kirjastossa.' Lucius Licinius fell back a step. "Valtakunta oli taman pojan vuoksi suuremmassa vaarassa kuin mina. In the next room--a saloon intended for the reception of foreign embassies--he found a number of distinguished Goths--dukes, earls, and other nobles--who evidently were assembled together to consult upon the succession, and the threatened overthrow of all existing conditions. "To return, I suppose."