"Pitiful fellow," he thought, "as if it were that! as if the Queen were not quite right! as if I could blame her for it! But the imprudent woman has already done what I only feared from Theodahad. She has ruined herself, and frustrated all my plans; she has already called the Byzantines into the country, and now they will come, whether she will or no. As long as Amalaswintha reigns, Justinian will play the part of her protector." And now he turned, in seeming consternation, to the ambassador, and, giving him the letter back, asked: "And if she carries out her intention, when could your troops land?" In dem gleichen Augenblick sturmte drau?en im Lager der Byzantiner Cethegus der Prafekt in das Feldherrnzelt Belisars. Er war in voller Rustung, der purpurdunkle Ro?schweif flatterte um seinen Helm. Seine Gestalt war hoch aufgerichtet. Feuer leuchtete in seinen Augen. �Auf! was saumst du, Feldherr Justinians? Die Mauern deiner Feinde sturzen von selber ein. Kaduilla, toreilla, kylpypaikoissa miehet seisoivat kaksittain tai pienemmissa ryhmissa, kyselivat ja ilmoittivat toisilleen tietonsa, koettivat saada kasiinsa jonkun palatsista palaavan ylhaisen herran ja keskustelivat odotettavan tapahtuman vakavista seurauksista. "And whom, unhappy girl?" "Thank?" said Miriam, fixing her beaming eyes upon him, "you have thanked us beforehand to all eternity!" Dolios knocked upon it with the hilt of his sword; the stroke reverberated dully through the vaulted halls--the door sprang open. Einen Augenblick schwieg alles in dem Tempel. Perseus hielt den Atem an. Er fuhlte, es galt das Leben. Denn Cethegus griff ans Schwert. Silmaripset ja kulmakarvat olivat maalatut kiiltavan mustiksi arabialaisella silmilla. Ja huulten puna oli maalattu niin taitavasti, ettei itse Justinianuskaan, joka niita suuteli, voinut aavistaa foinikialaisen purppuran olleen luonnon apuna. The man's eyes sparkled, but cowardice or conscience were still stronger than ambition. Sen lisaksi ainakin laheisimpien maakuntien gootit tiesivat, etta Regetassa tuomittaisiin Teoderikin tyttaren murhaajat. Murha oli herattanyt suurta suuttumusta, ja jo senkin vuoksi saapui Regetaan paljon vakea. Hanen sydantaan raskauttivat katumus ja suru. Placing the rose-wreath on his head, he raised the sceptre with dignity. Ruhtinattaren muistellessa kylpyhuonetta eri laitoksineen tuli huoneeseen ovenvartijaorjan vaimo viedakseen hanet kylpyyn.