"Saasta minua jatkamasta kertomustani. "My blood, my life! Like Virginia will I die!" Da nun auch in den achtundsechzig fruheren Gefechten die Angreifenden immer viel mehr als die hinter Mauer und Turm gedeckten Verteidiger gelitten hatten, so war das gro?e Heer, das Witichis vor Monden gegen die ewige Stadt gefuhrt, furchtbar zusammengeschmolzen. Dazu kam, da? schon seit geraumer Zeit Seuchen und Hunger in ihren Zelten wuteten. Bei dieser Entmutigung und Abnahme seiner Truppen mu?te Witichis den Gedanken, die Stadt mit Sturm zu nehmen, aufgeben und seine letzte Hoffnung � er verhehlte sich ihre Schwache nicht � bestand in der Moglichkeit, der Mangel werde den Feind zur Ubergabe zwingen. Die Gegend um Rom war vollig ausgesogen: und es schien nun darauf anzukommen, welche Partei die Entbehrung langer wurde ertragen oder welche sich aus der Ferne wurde Vorrate verschaffen konnen. Schwer fehlte den Goten die an der Kuste von Dalmatien beschaftigte Flotte. � "Ei sinua itseasi ole uhattu � sinun puolestasi uhraisin kaikki � valtaistuintasi vain, tuon goottien valtakunnan kultaista ruoskaa, sydamesi epajumalaa, elamani kirousta. Sen kruunun vuoksi en koskaan uhraa rakkauttani, en, en, en!" "Justice, Justinianus, is the best policy." "Softly, friend," cried Totila, "where is this humanity of which you rave? I do not see it. I see only Goths, Romans, and Byzantines! I know of no humanity somewhere up in the sky, above the existing peoples. I serve humanity by serving my nation! I cannot do otherwise. I can not strip off the skin in which I was born. I speak like a Goth, in Gothic words, not in a language of general humanity: there is no such thing. And as I speak like a Goth, so I feel like a Goth. I can appreciate strange nations certainly; I can admire your art, your science, and, in part, your state, in which everything is so strictly ordered. We can learn much from you; but I could not and would not exchange, even with a people of angels. Ah! my brave Goths! At the bottom of my heart their faults are dearer to me than your virtues!" "Kuninkaasiko?" sanoi Atalarik istuutuen hanen viereensa. "Mina pelkaan, ettet sina minua enaa siksi sano, kun olet kuullut, mita kaikkea tanaan on tapahtunut." "I abandon her." "Remember that day in the meadow!" cried Gothelindis; and in the lower story the sluices were suddenly opened, and the waters of the lake rushed in, roaring and hissing, and rose higher and higher with fearful rapidity. �Ja, zwar deine gepidischen Lorbeern ...� � Kovasti kiljaisten hytkahti Rusticiana taaksepain. Se, mika oli viime paivina vaikkynyt hanen mielessaan pahana aavistuksena, muuttui nyt varmuudeksi. Han katsahti viela kerran julmaan mieheen, joka oli lausunut tuon hirvean sanan, ja riensi tiehensa puristaen nyrkkinsa pullon ympari. On the charming declivities of Posilippo, or on the shore to the south-east of the city, there wandered, day by day, two handsome youths, exchanging confidences with all the enthusiasm of youthful friendship. They were the "Dioscuri," Julius and Totila.