"Be silent, frantic woman!" "That is well," said the Princess. �Gewi? nicht,� sagte Cethegus, das Schreiben sorgfaltig zerstorend, �du bist eine zu gefahrliche Verbundete, Theodora, � nein, Damonodora! � la? sehn, ob du unersetzbar bist. � Geduld: � in wenig Wochen ist Mataswintha in Byzanz. � Was bringst du?� fragte er den eintretenden Syphax, der glanzende Waffen trug. Ich wei?, du liebst mich nicht: du kannst, du sollst, du darfst mich nicht lieben. Doch glaub� mir: redlich ist mein Herz und achten sollst du immerdar den Mann, mit dem du diese Krone teilst. Auf gute Freundschaft, Konigin der Goten!� Cethegus kohautti olkapaitaan. Mutta kulmakarvojaan rypistaen han karkoitti mielestaan taman tunteen, koska se olisi voinut johtaa saaliinkin. Nyt tarvittiin selvaa paata, tuumi han itsekseen, ja rauhallista mielta. "Mielenliikutuksesta vavisten menin mina kantotuolin luo, purppura-esirippu vedettiin puoleksi syrjaan ja mina nain �" And he stepped into the middle of the rotunda, raised the black cross which he held, and began: "Kyllapa tuolla sotamiehen vaimolla on jykevat jalat", sanoi siro keisarinna itsekseen silmaillessaan ystavatartaan. Such a speech had never yet been heard from his lips. All were silent and confounded; Cethegus from prudence; he waited for the proper moment. At last Cassiodorus began: "Amalaswintha is not so mean as to nourish a pitiful feminine enmity when there is need of a noble resolve. You have ever appeared to me nobler than your sex. Now prove it, and decide." The faithful freedman took her back to the sheltered Villa of Tifernum, which she now deeply regretted ever having left. There, in the place of the little Temple of Venus, she erected a basilica, in the crypt of which an urn was placed, containing the hearts of the two lovers. [pg 116] "Tama avomielinen puhe on sinulle kunniaksi, ja mina annan anteeksi roomalaiselle."