Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, "On whom?" "Italia on oleva pikemmin italialaisten lahjoittama kuin Justinianuksen valloittama maa. Me emme valita siunauksesta, jonka Bysantti lahettaa vapauttamiinsa maihin veronkantajain ja sotapaallikkojen muodossa. Tahdomme teilta suojaa emmeka hirmuvaltaa." Han nosti soihdun ylos � kadensija oli kaunista korinttilaista kuparityota ja nelisivuinen varjostin lapinakyvaa norsunluuta � ja pisti sen kuparirenkaaseen, joka piti koossa haljennutta keskipylvasta. CHAPTER XI. Han kaatoi pikariinsa taas viinia: � "Falernolaisesi on hyvaa ja hyvin sailytettya, mutta liian makeaa. � "Secondly, you are not C?sar, nor are you Alexander." "Tassa on viela kolmas kirje Bysanttiin? Kenelle? Teodoralle, "Mutta minulle oli Rautgundis rakkaampi kuin kruunu ja kuningatar ja senvuoksi kieltaydyin. "Ei, isa, mutta anna nyt minulle keihaskin � tallaista tilaisuutta on minulla harvoin taalla maaseudulla �." Vaivalloisesti laahaten perassaan raskasta keihasta han huusi: "Hoi, Vakis, Ansbrand, isa on taalla. � Tuokaa heti falerno-sakki kellarista. Isa on janoissaan kovan ratsastuksen jalkeen." But the men, whose secret intercourse we are about to watch, feared no danger. They were well led. For it was Silverius, the Catholic archdeacon of the old church of St. Sebastian, who had led his friends direct from the crypt of his basilica down a steep staircase into this branch of the vaults; and the Roman priests had the reputation of having studied the windings of these labyrinths since the days of the first confessor. Alsbald erschien im Zelte des Oberfeldherrn ein Mann, der trotz des Brustpanzers, den er trug, mehr einem Gelehrten als einem Krieger glich. Martinus, der gro?e Mathematiker, war eine friedliche, sanfte Natur, die lange im stillen Studium des Euklid ihre Seligkeit gefunden. Er konnte kein Blut sehen und keine Blume knicken. Aber [pg 31]seine mathematischen und mechanischen Studien hatten ihn eines Tages dahin gefuhrt, eine neue Wurfmaschine von furchtbarer Schleuderkraft, wie im Vorbeigehn, zu erfinden; er legte den Plan Belisar vor und dieser, entzuckt, lie? ihn gar nicht mehr in sein Studierzimmer zuruck, sondern schleppte ihn sofort zum Kaiser und zwang ihn �Geschutzmeister des Magister-Militum per Orientem�, d. h. eben Belisars, zu werden; er erhielt einen glanzenden Sold und war kontraktlich verpflichtet, jedes Jahr eine neue Kriegsmaschine herzustellen. Mit Seufzen ersann nun der sanfte Mathematiker jene gra?lichen Zerstorungswerkzeuge, welche die Walle der Festen, die Thore der Burgen niederschmetterten, unloschbares Feuer in die Stadte der Feinde Justinians schleuderten und Menschen zu vielen Tausenden niederrafften. Er hatte wohl jedes Jahr seine Freude an der mathematischen Aufgabe, die er in unermudlichem Flei? sich stellte: aber war nun die Aufgabe gelost, so dachte er mit Schaudern an die Wirkungen seiner Gedanken. Mit trauriger Miene erschien er deshalb vor Belisar. "Amalasunta luopuu valtikasta." "Han oli jo lahtenyt kaupungista viettamaan kesaa ihanaan huvilaansa. Huomasin hanet paljon kokeneeksi mieheksi ja innokkaaksi vapauden ja isanmaan ystavaksi.