Her great father had been blessed with no son; only this one daughter had been born unto him. The wish for a male heir had been often heard in the mouths of the King and of his people, and had penetrated to the daughter's ears in her childish years. It outraged the feelings of the highly-gifted girl that, merely on account of her sex, she should be put lower than a possible brother, who, as a matter of course, would be more capable and more worthy of governing. So, when a child, she often wept bitter tears because she was not a boy. Of course, as she grew up, she only heard the offensive wish from the lips of her father; every other mouth praised the wonderful talent, the manly spirit and courage of the brilliant Princess. And these praises were not flattery; Amalaswintha was, indeed, a wonderful creature. The strength of her will, the power of her intellect, her love of authority, and cold abruptness of manner, far exceeded the limits which generally bound the sphere of feminine grace. The consciousness that when her hand was bestowed, the highest position in the kingdom, and perhaps the crown itself, would be given with it, did not contribute to render her more modest; and her deepest, strongest sentiment was no longer the wish to be a man, but the conviction that, even as a woman, she was as capable of performing all the duties of life and of government as the most gifted man--much more capable than most men--and that she was fated to refute the general prejudice, and to prove the equality of her sex. �Ja,� sagte Belisar, �wer konnte solchem Blick mi?trauen.� There was no luxury, no innocent or criminal pleasure, in which he did not revel; only a well-steeled frame could have borne the adventures, privations, and dissipations of these journeys. "Tell him a thousand blessings await him when his work is done," said he to the messenger as the latter mounted his horse to ride away. Han oli saanut aikaan sen, etta Rooman varustustoita jatkettiin hanen yksityisilla varoillaan, mika seikka yha lisasi hanen vaikutusvaltaansa kaupungissa. "Olin vain hiukan haavoittunut. Mina kumarruin kuolemaisillaan olevan murhamiehen puoleen kysyen hanelta, miksi han oli aikonut murhata minut. "Mita on tekeilla?" Mataswintha war inzwischen ungemeldet bei ihrem Gatten eingetreten. "Farewell. Greet Valeria for me. I shall go home and read." Rusticiana oli useita kertoja hylannyt armon, vaikka Cetheguksella olikin kaikissa muissa asioissa suuri vaikutusvalta haneen. Indessen war Witichis herangeritten. Guntharis und Arahad musterten ihn mit forschenden Blicken. In seinem Wesen lag neben der alten, schlichten Wurde eine ernste Hoheit: die Majestat des hochsten Schmerzes. For more than an hour the old sexton had been working at the ropes in vain. No sound come forth from either bell. "Perhaps cost her her throne," said Cethegus, "but hardly give it to Theodahad. No, if the Goths are allowed to choose a king, he will not bear the name of 'Theodahad.'" �Aber nicht immer ..! � Gleichviel, ich gehe mit dir: � noch eine Strecke Weges, weil ich meinen Helden aus Italien fort haben will, sobald als moglich. Er soll [pg 321]in Persien Lorbeeren sammeln, statt hier Dornen. Aber ich gehe nicht weiter mit dir als bis ... �� Sie sprachen viel und ernst, wie sie durch den Hof und durch den Garten schritten. Mitten drein warf der Alte immer wieder Fragen nach ihrer Wirtschaft auf, wie sie ihm Gerat oder Gebaude nahe legten: und in seinem Ton lag keine Zartlichkeit: nur manchmal in dem Blick, der verstohlen sein Kind musterte.