"Naetko, Petros, sina teet taas vanhan virheesi: olet liian viekas ollaksesi viisas. Sina arvelet, etta aina taytyy valehdella eika sinulla ole koskaan rohkeutta puhua totta. With the sun he arose and pursued his journey. The summer days went down into autumn; the emerald leaves changed their hues for gold and scarlet; ripe fruits hung in ruby and yellow clusters from their strong boughs; while over the rocks, crimson vines were trailing. Slowly the tints of autumn faded. Soon the white frosts lay on the meadows like snow-sheets; the days were shorter and the air more crisp and chill. Around the evening fire the household of the absent parent began to gather. While summer's beauties abounded they had not missed him so much, but now they talked each to the other, and grew strangely restless at his long delay. But Theodora came to the ambassador's aid. Aus der Stadt her tonte Angstgeschrei. Aus den Thuren der Basilika sturzte in Todesangst die laut kreischende Schar der Beter. � Noch ein Sto?! � Die Frau hielt sich mit Muhe aufrecht. As to the Goths--who at this time were in undisturbed possession of the booty for which Cethegus already mentally quarrelled with the Emperor-- all his endeavour was to rock them into unsuspicious security, to split them into parties, and to uphold a weak government at their head. "Tama luettelo, kuningatar, ja tama. Edellinen sisaltaa tarkan selonteon roomalaisista salaliittolaisista � sina naet, etta siina on useita satoja nimia. Jalkimmainen on luettelo goottilaisen salaliiton jasenista, jotka tosin olen vain arvannut, mutta mina arvaan hyvin. "Sina et tieda", sanoi Justinianus innokkaasti, "kuinka suuresti talla helpotat voittoamme. Teoderikin tytar taytyy saada kokonaan eroon kansastaan ja meidan puolellemme. Hanen on itsensa vietava meidat Ravennaan." Rusticiana seurasi vastahakoisesti, nyokkasi jaahyvaisiksi papille, katsahti viela Cethegukseen, joka ei nayttanyt huomaavan hanen sisallista liikutustaan, ja meni ulos hiljaa paataan pudistaen. �La? sie bleiben,� sprach der Konig, �furchtest du, ihr ins Angesicht deine Gedanken zu sagen?� � �Furchten? nein! und sollt ich einem Gott ins Antlitz sagen, das Volk der Goten ist mir mehr als du � ich that�s ohne Furcht: Wisse denn ...� � Der Alte schuttelte schmerzlich sein Haupt: �Nein: aber wenn ich richtig rate, wie ich ihn kenne und sein wackres Herz, war� ihm besser, er sturbe.� Katsoin torille pain maurilaista, joka oli tullut aivan lahelle meita. "Totta mina silla tarkoitan. Ole hiljaa � kuuntele minua. Kohtalo, joka nahtavasti tahtoo havittaa barbaarit, ei olisi voinut antaa kasiimme parempaa tilaisuutta. �Du hast mir schon dafur erlaubt, fur dich zu kampfen. Chaire!� lachte der Grieche und war hinaus. "Yes, when these walls are restored as I will restore them--for eternity, my Licinius: as they are now--not for a day." Als sie mit diesem Gedanken in den Vorhof des ihr angewiesenen linken Flugels des Palastes trat � Witichis bewohnte den rechten � eilte ihr Aspa geschaftig entgegen. �Ein Gesandter aus dem Lager,� flusterte sie der Herrin eifrig zu. �Er bringt geheime Botschaft vom Prafekten � einen Brief, von Syphax Hand, in unsrer Sprache � er harrt auf Antwort ...� �