[pg 403] "Venus freezes, but not Massurius!" Kaukana suihkulahteet loistivat ja heinasirkat sirisivat myrttipensaissa. Lammin, pehmea etelatuuli henkaili lapi yon tuoden joskus tullessaan kokonaisen pilven ruusujen tuoksua. Puutarhan toisessa paassa kukkivasta lehdosta kaikui houkuttelevana satakielen hurmaava laulu. opportunities to fix the problem. But the anger of the Goths--who abhorred Symmachus and Boethius as ungrateful traitors--was greatly excited by this measure, which seemed to imply an indirect condemnation of Theodoric. The last remaining friends of that great King indignantly left the Italianised court. Hyva on, ajatteli Cethegus, han ei siis aavistakaan, etta tytar joi samasta pikarista eika tieda, etta mina nain hanen juovan. "Like courtiers," concluded the Emperor. "Will the bells chime in heaven, mother?" �So war�s auch noch nie. La? uns absteigen und sterben.� Und schon hob er den rechten Fu? aus dem Bugel, vom Ro? zu springen, da sprengte Dagisthaos heran �: �Getrost, mein Feldherr!� � �Nun?� � �Der Engpa? ist unser � romische Waffen sind�s, die wir dort sahen. Es ist Cethegus, der Prafekt! Er hielt ihn geheim besetzt.� Han ponnisti sen vuoksi kaikki voimansa vahvistaakseen valtaansa kaikin puolin ennen ratkaisevaa hetkea. CHAPTER XV. He took some records from another casket, and gave them to his astonished companions. Du kennst sie beide, und hast die deine noch nicht erfullt. Morgen kommt der kaiserliche Neffe Germanus zuruck von Ariminum, � dich nach Byzanz zu fuhren: � du giebst ihm Hoffnung, seine Braut zu werden. Die Ehe mit Witichis war erzwungen und nichtig.�