From that time she had noticed nothing more; and the mad haste with which she was being carried to the wished-for island, encouraged the hope that her enemies, even if they had discovered her flight and had followed her for a time, had soon become tired and remained behind. "Muistan, enka voi sinua siita moittia." Silloin kuului ulkoa jyrina ikaankuin meri olisi sarkenyt sulkunsa ja paassyt virtaamaan viljavainioille. Aseiden kalinaa kuului ja tuhannet aanet huusivat riemuissaan: "Kuule", sanoi han, "sina voit todellakin pidattaa meita tassa hetkisen. Mutta et kauan. Jos vaistyt, saat pitaa henkesi. Jollet vaisty, annan ensin nylkea sinut elavalta ja sitten seivastaa." "Uskallatko sina tunnustaa?" "Give me a cup of wine. It may possibly be the last! No, unmixed! In Germanic fashion--" he repulsed the Grecian physician. "Thanks, old Hildebrand, for this draught, so faithfully given. I drink prosperity to the Goths!" Rusticiana had a daughter of scarcely sixteen years of age, named Camilla. She was a lovely girl, with a face of the true Roman type, with nobly-formed features and chiselled lips. Intense feeling beamed from her dark eyes; her figure, slender almost to delicacy, was elegant and light as that of a gazelle, and all her movements were agile and graceful. She had loved her unhappy father with all the energy of filial devotion. The stroke that had laid his beloved head low had entered deeply into her own young life; and inconsolable and sacred grief, mixed with passionate admiration for his heroism, filled all her youthful thoughts. A welcome guest at court before her father's death, she had fled with her mother after the catastrophe over the Alps to Gaul, where they had found an asylum with an old friend, while Anicius and Severinus, Camilla's brothers, who had been also condemned, but who were afterwards reprieved and sent into banishment, hastened at once to the court at Byzantium, where they tried to move heaven and earth against the barbarians. Die Bevolkerung Roms zahlte, dank dem Prafekten, mehr waffenfahige und waffengeubte Manner denn seit manchem Jahrhundert: und stundlich uberzeugte sich der Konig, von welcher Gesinnung diese beseelt waren. Schon jetzt hielten die Romer kaum noch ihren Ha? wider die Barbaren zuruck: es blieb nicht bei feindlichen und hohnischen Blicken: schon konnten sich Goten in den Stra?en nur in guter Bewaffnung und gro?en Scharen blicken lassen: taglich fand man vereinzelte gotische Wachen von hinten erdolcht. Cethegus hat das Grabmal Hadrians entblo?t! Cethegus hat Rom ins Verderben gesturzt! rief Bessas an der Spitze der Leibwachter. "Oh, you sinner!" cried Balbus, wiping his greasy lips upon the rough purple Turkish table-cover, "and I have eaten such a terrible quantity of your becca-ficchi!" Added to this, the father and brother of Valerius had been arrested at Byzantium by an avaricious predecessor of Justinian, while passing through that city, and, on pretence of participation in a conspiracy, had been executed, and all their eastern possessions had been confiscated; so that private loss considerably strengthened the political hatred of the patriot. When Cethegus introduced him to the conspiracy of the Catacombs, he had eagerly taken up the idea of an Italian rebellion; but had repulsed all advances of the imperial party with the words, "Rather death than Byzantium!" Vierzehntes Kapitel. They had learned the great and valuable lesson that all must learn ere they truly live,--that we must give to receive, sow if we would reap, and lose our life to find it. "Se sotii seka goottien etta roomalaisten valtio-oikeutta vastaan", valitti Cassiodorus, "on aivan uutta, etta nainen �" Nein, sprach Witichis, ich sto?e mein Weib nicht von mir, nie. "But my people," she said to herself, "and my atonement---- I must and will accomplish it." "En minakaan", vakuutti Marcus Licinius.