"You wish, O Queen, to suppress my examination, and recall Witichis. Witichis may be recalled. But I demand, as my right, that the prosecution be continued, and I fully expect a solemn acquittal." "Oh, Camilla, even a barbarian may be trusted--" Han poistui kuvapatsaan luota ja silmasi poydalle levitettya Rooman maailmanvallan sotakarttaa: collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic Bei diesem Wort fiel der Vorhang im Hintergrund des Zeltes und vor den erstaunten Anklagern stand Cethegus der Prafekt. Uberrascht fuhren die Anklager auf; schweigend, mit vernichtendem Blick, trat Cethegus einige Schritte vor, bis er zur Rechten Belisars stand. "Have you nothing to announce from Rome? What is the feeling of the Quirites? What do people think of the Goths?" Als sie mit diesem Gedanken in den Vorhof des ihr angewiesenen linken Flugels des Palastes trat Witichis bewohnte den rechten eilte ihr Aspa geschaftig entgegen. Ein Gesandter aus dem Lager, flusterte sie der Herrin eifrig zu. Er bringt geheime Botschaft vom Prafekten einen Brief, von Syphax Hand, in unsrer Sprache er harrt auf Antwort ... "Mina opetan sinua katselemaan ovatko miehet rumia vai kauniita", kuiskasi han vimmastuneena. Han tuli senvuoksi hyvin iloiseksi, kun nuori Lucius Licinius, muuan hanen innokkaimpia puoluelaisiaan, kutsui hanetkin mukaan. Damit schritt er den Hof entlang, an der Vorderseite des Wohnhauses voruber, durchmusterte die Nebengebaude zur Rechten und wollte sich eben nach der Ruckseite des [pg 5]Gevierts wenden, als er durch lautes Bellen der jungen Hunde zur Linken auf ein Gerausch an dem Holzzaun, der das Ganze umfriedete, merksam wurde. Ja heidan pitaa taas pian poistua taalta, sanoi Cethegus nopeasti itsekseen. Mutta hanen ajatuksensa siirtyivat taas komeroon. Tarkoituksetta ei tuo mies ollut tuolla piilossa. Vuoteen vieressa oli kolmijalalla Okeanosta esittava hopeamalja, jossa oli puhtaasta kullasta tehty kuula. Niinpa vasta vuonna neljasataa yhdeksankymmenta kuusi saatiin toin tuskin poistetuksi aito pakanalliset luperkaliat, joihin liittyi raakoja taikauskoisia menoja ja kaikenlaista vallattomuutta. "Let him alone," sighed Amalaswintha. "If he will not, no power on earth can make him." Am fruhen Morgen hatte sich das ganze jetzt vereinigte Heer der Goten vor den Thoren der Stadt zu feierlicher Volksversammlung geschart. Der Konig und die Konigin erschienen auf milchwei?en Rossen: abgestiegen waren sie vor allem Volk unter eine breitschattende Steineiche getreten: dort hatte Witichis seiner Braut die rechte Hand [pg 177]auf das Haupt gelegt: sie aber trat mit dem entblo?ten linken Fu? in den Goldschuh des Konigs. Aaneti kuningatar katsoi hanen jalkeensa. Tyttaren syytokset olivat koskeneet haneen kovemmin kuin han tahtoi nayttaakaan. Hier wirkten der Verdru? uber den Ruckzug von Rom, die Schmach der Niederlage vor Ravenna, der Schmerz um die geopferten Bruder, der Zorn uber sein Geheimtun zusammen, einen Sturm des Unwillens gegen den Konig zu erregen, der deshalb nicht minder machtig, weil er noch nicht offen ausgebrochen. Niin kauan kun Teoderik, taman uhkarohkean luoman mahtava laatija, eli, peitti hanen nimensa loisto vaarat ja hanen valtakuntansa heikkoudet.