"Tarkoitan, etta jo silloin nuorukaisina, kun huviksemme kavelimme tai keskustelimme tieteista lukemattomia kertoja, tulimme siihen johtopaatokseen, etta keisarin olisi karkoitettava barbaarit Italiasta ja taas hallittava seka Roomaa etta Bysanttia. "Mutta rakastut haneen kuolettavasti heti ensi kerran, kun hanet naet. Han oli saapunut tarkeiden asioiden vuoksi Roomasta ja tuli juuri eraasta neuvostonkokouksesta, joka pidettiin sairaan kuninkaan huoneessa. Hanen tarmokkaat piirteensa ilmaisivat pidatettya vihaa. "Minakin muistan sen hyvin", sanoi Vitiges. "Mina komensin satamiehista joukkoa ja olin menossa Augusta-kaupunkiin Licuksen varrella paastamaan Juvaviaa vahdista. � Olin eksynyt tielta ja joutunut pois joukostani. Kauan olin harhaillut tukahuttavana kesapaivana loytamatta tieta. � Silloin nain savun nousevan mantymetsan takaa ja pian loysinkin yksinaisen talon ja astuin portista sisaan. Kaivolla oli komea tytto parhaillaan nostamassa vetta." � Wir sind aber nicht getauscht, lachelte Cethegus. "Vanginvartija on vapaa. Tasta hetkesta alkaen ei goottien valtakunnassa enaa kayteta kidutusta. Pida siita huoli, Cassiodorus. Urhoollinen Vitiges, anna tanne katesi. Lahjoitan sinulle muistoksi tana eronhetkena vaaleanruskean, taysverisen ratsuni Valladan, etta kaikki tietaisivat, kuinka sinua kunnioitan. Jos joudut sen selassa ollessasi vaaraan tai" � lopun han sanoi aivan hiljaa Vitigekselle � "jos se kieltaytyy kulkemasta, niin kuiskaa sen korvaan minun nimeni. � Kuka vartioi Napolia? Thulunin herttua on liian toykea. Sikalainen iloinen kansa on voitettava iloisilla kasvoilla." A few weeks later, we find Cethegus in the well-known room containing the statue of C?sar, together with our new acquaintance, Petros, the ambassador of the Emperor Justinian, or rather of the Empress. "Siten opimme me Xenarchoksen jumalankuvien luona tuntemaan toisemme ja rakastamaan toisiamme. Meista tuli todellisuudessa Kastor ja Pollux, eroamattomat ystavat. Napolin iloinen kansa kutsuukin meita jo niilla nimilla, kun me kasi kadessa kavelemme pitkin katuja. Lukittujen ovien takana han kirjoitti tuskallisen tunnustuksensa. Kuumia kiitollisuuden ja katumuksen kyynelia tippui pergamentille, jonka han huolellisesti sulki sinetilla ja antoi uskollisimmalle orjalleen vietavaksi Squillaciumin luostariin Apuliassa, missa Cassiodorus tavallisesti oleskeli. "Mista se johtui?" Und wenn er es noch nicht wu?te, zu viele sind schon in das Geheimnis eingeweiht. Nachtraglich erfahrt er jedenfalls, da? Ravenna und Italien sein war, und da? Belisar um die Gotenkrone, die Kaiserkrone warb. Nur da? er sie erlangt und abliefert, kann ihn rechtfertigen vor Justinian. Allmahlich war der Mond voll aufgegangen und erhellte zauberisch das enge Gartchen, in das des Turmes schwere Schatten fielen: und stark dufteten die Rosen. Miriam stand auf und blickte an dem Kreuz empor. Welch machtiger Glaube! welch lebendiger Trost! welch milde Lehre! Ist es so? Ist der Mann, der dort am Kreuz in Todesweh das Haupt gebeugt, ist er der Messias? Ist er aufgefahren gen Himmel und sorget fur die Seinen, wie ein Hirt, der seine Lammer weidet? Ich aber zahle nicht zu seiner Herde! An jenem Trost hat Miriam keinen Teil. Mein Trost ist meine Liebe mit all ihrem Weh: sie ist meine Seele selbst geworden. Und ich sollte einst dort oben uber den Sternen hinschweben, ohne diese Liebe? Dann war ich nicht Miriam mehr! Oder soll ich sie mit hinauf tragen: und wieder zuruckstehen? und wieder durch alle Ewigkeit die Romerin an seiner Seite sehen? Sollen sie dort wohnen und wandeln in der Fulle des Glanzes und ich im truben Nebel einsam folgen und nur von ferne leuchten sehen den Saum seines wei?en Gewandes? Nein, o nein, viel besser, wie meine Blumen hier, erbluhen am Sonnenblick der Liebe, duften und gluhen eine kurze Weile, bis sie die Sonne versengt, die sie geweckt und geopfert hat: und verwehen in ewige Ruhe, nachdem der weiche, su?e, unselige Drang nach dem Lichte gebu?t ... Syntyi hiljaisuus, jonka aikana voitetut miettivat vaikeata asemaansa. Fast ganz Italien, au?erhalb Ravenna, schien Tag fur Tag verloren zu gehen. Schon von Rom aus hatte Belisar eine Flotte gegen Genua gesendet, unter Mundila, dem Heruler, und Ennes, dem Isaurier: ohne Schwertstreich gewannen deren gelandete Truppen den seebeherrschenden Hafen und von da aus fast ganz Ligurien. Nach dem wichtigen Mediolanum lud sie Datius, der Bischof dieser Stadt, selbst: von dort aus gewannen sie Bergomum, Comum, Novaria. Andrerseits ergaben sich die entmutigten Goten in Clusium und dem halbverfallnen Dertona den Belagerern und wurden gefangen aus Italien gefuhrt. Urbinum ward nach tapferm Widerstand von den Byzan[pg 323]tinern erobert, ebenso Forum Cornelii und die ganze Landschaft Amilia durch Johannes den Blutigen: die Versuche der Goten, Ancona, Ariminum und Mediolanum wieder zu nehmen, scheiterten. "Hengestani vastaa aseistettu kansani." "Where have you two weasels found the same nest?" asked Kallistratos.