"The Princess is wise," said he with the helmet and the sword. "Te olette itse hirvealla rikoksellanne saaneet aikaan sen, ettei teita kohtaan voi enaa osoittaa saalia. Sopimukset ovat mitattomat. Sota!" Im Gluck, im Sonnenschein fuhl ich den Gott und seine Gnade wird mir offenbar. Er will gewi? der Menschen Gluck und Freude: der Schmerz ist sein heiliges Geheimnis ich vertraue: dereinst wird uns auch dies Ratsel klar. Einstweilen aber la? uns auf der Erde freudig das Unsere thun und keinen Schatten uns allzulang verdunkeln. "Oh, Cethegus!" cried the poet, delighted and flattered, "how spiteful one can be for 40,000 solidi! Woe to the holy man of God!" Cethegus seurasi hitaasti. Han nosti vahataulun ylos ja sanoi itsekseen: Just then hasty steps were heard in the passage, and Albinus rushed in. "Ala myonna sita, minka mina kielsin. "Oh", huudahti Massurius, nuori kauppias, joka etupaassa kaupitteli kauniita orjia ja orjattaria ja josta kaksimielisesti sanottiin, etta han oli sellaisen tavaran hienoin tuntija � "pehmein pyyhinliina on kaunis tukka" � ja han kampasi sormillaan viereensa polvistuneen Ganymedeen pitkia kiharoita. The Queen-regent was not a little astonished when a messenger from her son bade her repair to his apartments, where the King had already assembled several of the highest officials of the realm, both Goths and Romans. Amongst these last were Cassiodorus and Cethegus. Aber sogleich wieder gefa?t, wandte er sich mit salbungsvollem Lacheln zu dem Volk, dann zum Konig. Du befiehlst? sprach er. And who of us would withdraw "Mutta tahan saakka olen mina turhaan � jatkoi han � taivaalta rukoillut mallia Polluxia varten. "When we have destroyed the kingdom of the Goths, and have with the Queen's help taken Ravenna--what--what shall be done with her, the Princess?" "Jumala on todistajani, etten Aniciukselta tahdo muuta kuin tuollaista ihailun suloista uhrisavua, jota Belisarius ei minulle suitsuta, mutta jota heikko, turhamainen sydameni ehdottomasti vaatii."