"Mutta kuningasta on kohdannut sydanhalvaus. Inzwischen verlief die letzte Stunde der Waffenruhe; schon neigte sich die Sonne dem Meeresspiegel zu. Die Goten flickten und stopften nach Kraften die zertrummerten Mauerstellen, raumten den Schutt und die Toten aus dem Wege und loschten die Brande. Da lief die Sanduhr zum drittenmal ab, wahrend Belisar vor seinem Zelte seine Heerfuhrer versammelt hielt, des Zeichens der Ubergabe auf dem Kastell des Tiberius harrend. �Ich glaub� es nicht!� flusterte Johannes zu Prokop. �Wer solche Streiche thut, wie ich von jenem Alten gesehen, giebt die Waffen nicht ab. Es ist auch besser so: da giebt�s einen tuchtigen Sturm und dann eine tuchtige Plunderung.� Wir hatten bisher Mangel an Reiterei. Getrost, mein Konig: ich fuhre dir sechstausend Reiter zu, auf herrlichen Rossen. Sie verlangen, sich zu tummeln in den Ebenen von Rom. Nur Ein Wunsch lebt in uns allen: fuhr uns zum Kampf, zum Kampf nach Rom.� Theodora turned away sighing; a shadow passed across her smooth face. "Hiljaa ja nopeasti, ettei kukaan huomaa meita." �Ein eingeborner Statthalter unter dem Schutz von Byzanz genugt zunachst.� "Pojille kertokaa isien satuja, heidan taisteluitaan hunnien kanssa, roomalaisvoitoista; miehille kertokaa uhkaavasta vaarasta ja osoittakaa, etta kansallisuus on ainoa kilpemme; varoittakaa sisarianne syleilemasta ketaan roomalaista tai roomalaisen jalkelaista; opettakaa vaimojanne ja morsiamianne uhraamaan kaikki, itsensa ja teidat hyvien goottien onnen puolesta. Jos viholliset sitten tulevat, he tapaavat voimakkaan kansan, ylpean, yksimielisen ja lujan, jota vastaan he pirstoutuvat kuin aallot kallioon. Tahdotteko auttaa minua siina?" Then Cethegus went close to her and lightly touched her shoulder. "I know it, and do not blame you." Merkillista! Hanesta tuntui, etta ne varoittivat hanta ja viittasivat hanta poistumaan niiden takana olevan jarven tienoilta. �Ei so donnre, bis du springst,� schalt der Fuhrer der einen Schar, �aber brumme mir nicht in meinen Befehl. Vihdoin aurinko laski. "Tama ei ole tapahtunut minun tahdostani, kuningas." "Or shall we, perhaps," asked Sc?vola, "refuse to follow Belisarius because he is not Cethegus?" Da gab es eine furchtbare wogende Bewegung nach vorn: ein tausendstimmiger Schrei der Angst � der Wut � des Schmerzes der Angegriffenen, der Leibwachen, die, alter Tapferkeit gedenk, fechten wollten und nicht konnten: � der Zertretenen und Zerdruckten � und plotzlich sturzte der gro?te Teil der Wagen, mit ihrer Bespannung, und mit den Tausenden, die darauf und dazwischen zusammengedrangt waren, mit donnerndem Krachen in die Graben links und rechts neben der Hochstra?e.