Da eilte Johannes atemlos herein. Feldherr, meldete er, der Kaiser! Kaiser Justinianus selbst ankert soeben im Hafen von Classis. Silla idassa ulottuivat kuninkaallisen puiston korkeat muurit aivan Zum Lesen ist nicht mehr Zeit, sagte Cethegus gleichgultig, und reichte ihm die Schilffeder von dem Tisch. Dann auch nicht mehr zum Schreiben, antwortete der Konig. Du wei?t: ich war ein Konig nach Bauernart, wie die Leute sagten. Bauern unterschreiben keine Zeile, ehe sie genau gelesen: gehen wir. Und lachelnd gab er die Urkunde an den Prafekten und schritt hinaus. Die Byzantiner und alle Anwesenden folgten. Katsoin torille pain maurilaista, joka oli tullut aivan lahelle meita. Old Hildebrand went to the window, and cried to the Goths, who crowded below: Und er reichte seiner Konigin die Pergamentrolle, die er in der Hand hielt, die uber seinem Stuhl hangende Konigsfahne, das blaue Bandum, zu ergreifen. CHAPTER XII. "Siita myohemmin. Kerro edelleen! Kuinka Italiassa nykyjaan asiat ovat?" Schwer fiel dem Prafekten ins Gewicht, da? die tiefst[pg 394]geha?ten Fuhrer der Goten, da? Totila und Teja nicht mit im Netze zu Ravenna waren gefangen worden. Um der Gefahr jener begeisterten Volkserhebung zuvorzukommen, trachtete er so eifrig, dem gefangnen Gotenkonig die Erklarung zu entrei?en, er habe sich und die Stadt zuletzt ohne Hoffnung und Bedingung unterworfen, und er fordre die Seinen auf, den aussichtslosen Widerstand aufzugeben. Rusticiana oli tahtonut samoin kuin Camillakin seurata ensimmaista paahanpistoaan, paeta huvilasta ja vihatun kuninkaan laheisyydesta ja katkeytya lapsineen Alppien toiselle puolen. "Tuliko han kertaakaan ennen kuolemaansa taysin tajuihinsa?" Nun, Feldherr, fragte er, die Stadt ist noch nicht ubergeben. Wann gehts zum Kampf?