Der Feldherr hatte gerade noch die Kraft, das Haupt [pg 296]verneinend zu schutteln, da sank er vollends zur Erde. Rasch war ich abgesprungen, hatte ihn auf mein eigen Pferd gehoben und der Sorge des Johannes empfohlen, der funfzig Leibwachter um ihn scharte und ihn schnell aus dem Getummel fluchtend nach der Stadt hin brachte. Und du? "Yes, but without dignity or rank. My fellow-students are patricians, great men in the East and West; like Cethegus in Rome, and Procopius here." "And if you sense it now, my son, what is your duty?" Syysta ystavat pelkasivat ja viholliset toivoivat, etta kuninkaan kuolemasta aiheutuisi suuria vaaroja nuorelle goottien valtakunnalle. "I speak so no more. You have won, Camilla!" "Bysantilla on innokkaita ystavia ei ainoastaan roomalaisten vaan myos goottien joukossa, kuningassuvun jasenissa." Oh, welch ein Donnerschlag! schrie die Sklavin und sturzte zitternd in die Knie. Der dunkelblaue Mantel, den sie trug, glitt von ihren Schultern. Der Blitz und Donner war so stark gewesen, da? Mataswintha aus den Kissen gesprungen und ans Fenster geeilt war. Ja, sagte Cethegus, er ist verloren, gewi?. Und drau?en vor dem Zelt warf er den Mantel uber die linke Schulter und sprach: Aber gewisser noch du selber, Belisar. Niinpa vasta vuonna neljasataa yhdeksankymmenta kuusi saatiin toin tuskin poistetuksi aito pakanalliset luperkaliat, joihin liittyi raakoja taikauskoisia menoja ja kaikenlaista vallattomuutta. The woodland streamlet had been enclosed. From a bronze Triton's head the water fell, in a bright stream, into a delicate shell of brown marble. Daphnidion, now firmly believing in some magic, turned to fly without further ado; her hands pressed over her eyes, so as not to see the wood-sprite, which was considered to be extremely dangerous, she fled towards the house, calling loudly to her mistress to follow her.