This day and hour were decisive for Cethegus. Almost against his will, he was driven by circumstances to entertain new views, feelings, and plans, which he had never, until now, put to himself so clearly, or confessed to be more than mere dreams. He acknowledged that at this moment he was sole master of the situation. He had the two great parties of the period--the Gothic Government and its enemies--completely in his power. And the principal motive-power in the heart of this powerful man, which he had for years thought paralysed, was suddenly aroused to the greatest activity. The unlimited desire--yes, the necessity--to govern, made itself all at once serviceable to all the powers of his rich nature, and excited them to violent emotion. Han pakeni nyt keskelle huonetta, vastapaata medusanpaata, ainoaan paikkaan, mihin vesisuihkut eivat viela ulottuneet. "Hanta suututti, etta niin levollisena karsin hanen raivonsa. Hildebad, ungeduldig uber das lange Mu?igliegen, hatte aus der ihm zu besonderer Obhut anvertrauten Porta Faventina mit Tagesanbruch einen heftigen Ausfall auf das byzantinische Lager gemacht, anfangs in ungestumem Anlauf rasche Vorteile errungen, einen Teil der Belagerungswerkzeuge verbrannt und ringsum Schrecken verbreitet. lahtivat Ravennasta, taytyi Amalasuntan laheisyyteen saada toisia. "Kuinka kauniita ovat nuo vartalot. Ryysyistaan huolimatta he ovat seka liikkeessa etta levossa kuin kuvapatsaita. Katso esimerkiksi tuota tyttoa, jolla on vesiruukku paansa paalla, tai tuota ukkoa, joka nojaten paataan vasenta kattaan vasten uinaillen katselee merelle. Jokainen kerjalainen teidan joukossanne on kuin valtaistuimelta syosty kuningas. Hairitsematon onnen loiste vaikkyy heidan ymparillaan. Kuten lasten tai jalojen elainten ymparilla. Se puuttuu meilta barbaareilta." Vihdoin han sanoi: "Ihminen, sano mista olet saanut valtasi minuun? En rakasta sinua enaa. Minun pitaisi vihata sinua. Vihaankin sinua. Ja sittenkin minun taytyy totella sinua tahdottomasti aivan kuin linnun kaarmeen katsetta. Ja sina asetit minun kateni, taman kaden tuon kurjan kateen. Sano, royhkea, mista sinun valtasi johtuu?" "Napolista lahettamasi liikuttava kirje on minua suuresti huvittanut. "The Mother of God and all the superior gods save me!" Cried the mason; "some magic must be at work!" Weil ich Belisarius kenne und seinen Wankelmut. [pg 371]Weil man dich zu deinem Glucke zwingen mu?. Und weil ich ein Ende dieses Krieges will, der mein Italien zerfleischt. Und drohend trat er gegen die Frau heran, die auch jetzt der damonischen beherrschenden Gewalt seines Blickes nicht zu entgehen vermochte. Wag es, versuch es jetzt! Tritt zuruck, enttausche Witichis und opfre einer Grille deines Weibes Ravenna, Italien und dein Heer. Siehe zu, ob dir das Justinianus je vergeben kann. Auf Antoninas Seele diese Schuld! Horch, die Trompeten rufen: ruste dich! Es bleibt dir keine Wahl! Und er eilte hinaus.