Noch war die Kirche nicht machtig genug, ihre Forderung der Unaufloslichkeit einer kirchlich geschlossenen Ehe uberall durchzusetzen: vornehme Romer und vollends Germanen verstie?en noch haufig in voller Willkur ihre Frauen. Und wenn gar ein Konig aus Grunden des Staatswohls und ohne Einspruch der Gattin das Gleiche beschlo?, erhob sich kein Widerstand. On a pillar in the background hung the iron shield and broad-sword of the King, which had not been used for many years. At the head of the bed stood the old master-at-arms, with his eyes bent down, anxiously examining the features of the patient, who, leaning on his left arm, turned his majestic countenance towards him. Wohl: dann vergi? mir nicht, die schone Konigin zu sprechen. Cassiodorus oli hanet saattanut. Daher hatte auch Mataswintha nichts vom Konig erfahren, und selbst ihres Mauren Spurnase konnte nur wittern, da? auf jenen Tag etwas Gro?es gerustet werde; die gotischen Krieger wu?ten selbst nicht was. Amalasunta nosti luukun ja silmaili ulos. Oli parhaillaan se kylma, kolea vuorokauden hetki, jolloin ensimmainen paivansarastus taistelee vallitsevaa yota vastaan. He olivat nahtavasti saapuneet jarven rantaan. Mutta sen sinisista aalloista ei nakynyt merkkiakaan. Synkan harmaa sumu ymparoi hanta lapinakymattomana kuin tulevaisuus. Huvilaa ei nakynyt ollenkaan, ei edes saartakaan. Dolios helped her over the ditch. All at once the neighing of a horse was heard on the road behind the carriage. Amalaswintha stopped short in alarm. "It is neither madness nor superstition," replied Rusticiana quietly. "Our family has possessed this secret charm for more than a hundred years. An Egyptian woman once gave it to one of my female ancestors on the Nile, and it has always proved its power. No woman of my family has ever loved without requital." At last Teja spoke: "Thou art in the right; these flames still glow when all else is spent. They burn in thee--in us--perhaps in a hundred other hearts amongst our brothers; but can this save a whole people? No! And can these fires seize the mass, the thousands, the hundred thousands?" "Ei sinua itseasi ole uhattu � sinun puolestasi uhraisin kaikki � valtaistuintasi vain, tuon goottien valtakunnan kultaista ruoskaa, sydamesi epajumalaa, elamani kirousta. Sen kruunun vuoksi en koskaan uhraa rakkauttani, en, en, en!" Aus dem Wohngebaude aber eilte der alte Pfortner herbei. Herr, rief er, keckes Reitervolk lagert vor den [pg 198]Mauern. Sie larmen und verlangen Fleisch und Wein. Sie lassen sich nicht abweisen und der Fuhrer: da ist er schon "Amalaswintha--I beseech you--say 'yes.'" "Huomenna ilmoitan paatokseni."