Verflucht! Uber sechshundert von meinen Goten sind vor den hollischen Geschossen gefallen. Ich kann gar die wichtigsten Posten nicht mehr besetzen! Wenn ich nur wenigstens noch vierhundert Mann hatte! Silla valin oli prefektikin rientanyt juhlasta kotiinsa valmistautuakseen yksinaisyydessa tarkeaan tehtavaansa. Der Prafekt hatte einen Vorsprung von mehr als einem Tag vor der langsamer reisenden Gesandtschaft. Und er nutzte ihn wohl. Which stills thy heavy pain?" Er las begierig: Theudebald, Konig der Franken, Cethegus dem Prafekten Roms. Kluge Worte hast du uns geschrieben. Noch klugere nicht der Schrift vertraut, sondern uns durch unsern Majordomus kundgethan. Wir sind nicht ubel geneigt, danach zu thun. Wir nehmen deinen Rat und die Geschenke, die ihn begleiten, an. Den [pg 318]Bund mit den Goten hat ihr Ungluck gelost. Dies, nicht unsere Wandelung, mogen sie verklagen. Konigin, du .. Aber, bei allen Gottern, wie siehst du aus! Wie eine Lemure. Wie die Rachegottin! Still, sprach Witichis, willst du die Lauscher drau?en herbeirufen? Fasse dich, ich verstehe dich nicht. Not a syllable, not a look betrayed this love. The exclamation with which he had left her at the Temple of Venus was the most important, the only important speech that had escaped him. She could not suspect what the youth had suffered before his love had become not extinguished, but self-denying. And still less in what new feeling he had found manly strength enough for such renunciation. "No; we part no more! If we must die--oh! then, away with all the restraints which bind the living!" And, glowing all over, she nestled to his breast. "Oh! let me tell thee, let me confess to thee how much I love thee; how long ago--since--since first I knew thee! All my hate was only bashful love. Oh, God! I loved thee already when I thought I ought to abhor thee! Yes, thou shalt know how I love thee!" And she covered his eyes and mouth with hasty kisses. "Oh! now I will gladly die. Rather die with thee than live without thee! But no"--and she suddenly pushed him away--"thou shalt not die! Leave me here; go! swim--you can easily reach the island alone. Try; and leave me." The slave silently opened the door in the marble wall. Amalaswintha went in and stood upon the narrow gallery which ran round the basin. Immediately before her was a flight of easy steps leading into the bath, out of which warm and delicious odours already arose. "Well, secondly?"